Seguidores

sábado, 26 de mayo de 2012

Cantiga de escarnio a la UE


El gran poeta alemán Günter Grass (1924-), Premio Nobel de Literatura del año 1999, ha vuelto a hacer de ''las suyas'' en una de sus muchas correrías por Europa. Ayer arremetió (para no perder la costumbre) contra la política de la ''Unión'' Europea, o, que es lo mismo, a la de su compatriota Ángela Merkel. Una nueva cantiga de escarnio ha nacido, nada raro si tenemos en cuenta a Grass como un gran crítico de sí mismo y del mundo que le rodea, especialmente este último. Y la fama le precede.

El poema de Grass, ''La vergüenza de Europa'', publicado ayer mismo en el diario teutón Süddeutsche Zeitung, probablemente haya disparado las antipatías de los gobiernos federales -al menos no oficialmente, por suerte- y europeos, puesto que los versos del Nobel lamentan en doce estrofas (de dos versos cada una) la situación pésima de Grecia a causa de la crisis. Tal vez Grass intente movilizar nuestros sentimientos a través de su poema y concienciarnos del caos que impera en el país heleno, pero sobretodo pretende acercarnos a su ira. La ira de los griegos porque ven que su patria, hija del tiempo y cuna de las civilizaciones de Occidente, está condenada. Y, con la caída de Grecia consumada, Europa tendrá más que sellado a fuego su destino.




Lo que hay que decir (Crítica a Israel). Traducción de Miguel Saénz. -Hace dos meses-



Por qué guardo silencio, demasiado tiempo,
sobre lo que es manifiesto y se utilizaba
en juegos de guerra a cuyo final, supervivientes,
solo acabamos como notas a pie de página.
Es el supuesto derecho a un ataque preventivo
el que podría exterminar al pueblo iraní,
subyugado y conducido al júbilo organizado
por un fanfarrón,
porque en su jurisdicción se sospecha
la fabricación de una bomba atómica.
Pero ¿por qué me prohíbo nombrar
a ese otro país en el que
desde hace años ?aunque mantenido en secreto?
se dispone de un creciente potencial nuclear,
fuera de control, ya que
es inaccesible a toda inspección?
El silencio general sobre ese hecho,
al que se ha sometido mi propio silencio,
lo siento como gravosa mentira
y coacción que amenaza castigar
en cuanto no se respeta;
"antisemitismo" se llama la condena.
Ahora, sin embargo, porque mi país,
alcanzado y llamado a capítulo una y otra vez
por crímenes muy propios
sin parangón alguno,
de nuevo y de forma rutinaria, aunque
enseguida calificada de reparación,
va a entregar a Israel otro submarino cuya especialidad
es dirigir ojivas aniquiladoras
hacia donde no se ha probado
la existencia de una sola bomba,
aunque se quiera aportar como prueba el temor...
digo lo que hay que decir.
¿Por qué he callado hasta ahora?
Porque creía que mi origen,
marcado por un estigma imborrable,
me prohibía atribuir ese hecho, como evidente,
al país de Israel, al que estoy unido
y quiero seguir estándolo.
¿Por qué solo ahora lo digo,
envejecido y con mi última tinta:
Israel, potencia nuclear, pone en peligro
una paz mundial ya de por sí quebradiza?
Porque hay que decir
lo que mañana podría ser demasiado tarde,
y porque suficientemente incriminados como alemanes?
podríamos ser cómplices de un crimen
que es previsible, por lo que nuestra parte de culpa
no podría extinguirse
con ninguna de las excusas habituales.
Lo admito: no sigo callando
porque estoy harto
de la hipocresía de Occidente; cabe esperar además
que muchos se liberen del silencio, exijan
al causante de ese peligro visible que renuncie
al uso de la fuerza e insistan también
en que los gobiernos de ambos países permitan
el control permanente y sin trabas
por una instancia internacional
del potencial nuclear israelí
y de las instalaciones nucleares iraníes.
Solo así podremos ayudar a todos, israelíes y palestinos,
más aún, a todos los seres humanos que en esa región
ocupada por la demencia
viven enemistados codo con codo, 
odiándose mutuamente,
y en definitiva también ayudarnos.






domingo, 20 de mayo de 2012

Viladrau, rau-rau · Trentè Premi Montseny


Som a mitjans de maig, i per increible que sembli, la primavera està ofegant-se d'incomptables campanades de bateig enfollit. La pluja en si revesteix les fulles que comencen a enverdir-se i jo, pensant que sóc ''Clarín''
tinc l'esperit passat per aigua. Som a primavera i un nomès fa que pensar en coses ombrívoles. Potser són les muses que reclamen joia? És cert que les tinc un xic abandonadetes, com elles em tenen a mi: a Pa i Aigua. Ara és el moment de probar sort i fer d'aquest sentiment d'angoixa inspiració, potser sona la flauta o no. A Viladrau se celebra un certamen força interessant. Als curiosos, aquí teniu les bases i un poema.

http://www.aiguafreda.cat/municipi/directori/entitats/associacio-amics-del-montseny (hi han les bases del certamen més ben explicades, encara que són les de l'any 2009).

Bases del concurs (resumides i ACTUALITZADES pel present any)


Prometheus (fragment). Traducció de Jordi Rodríguez a partir de la versió castellana:


Protegeix el teu cel, Zeus,
amb un vel de núvols,
i juga, com un vailet
que decapita cards,
amb alzines i muntanyes;
però la meva terra
deixa tranquil·la
i la meva cabana
que tu no has feta,
i la meva llar,
que per llurs focs
m'envejes.

Johann W. von Goethe (1749-1832). Poeta i pensador alemany.


jueves, 17 de mayo de 2012

Milton Ilustrado


Hay pocos poemas extensos que separen el mundo en dos alas de ensueño, en todo este -macro u micro-universo al cual llamamos Literatura, de forma zalamera. Unos ''tiran pa' trás'' a ciertos actores de pluma que, por bien ilustrada pereza, o bien por temor (a lo que hallarán), dejan miles de versos huérfanos de una mano ajena a su creador que los acoja, en mitad de la versonarración. Craso error. El lector inteligente es el ama ese sentimiento masoquista de aquello que vendrá; teme, si, pero quiere más y más de aquel jugo incierto y descomunal, que poco a poco pisa y rebana en trozos el exilio impuesto por otros.

Ciertamente, un poema que abarca la friolera de 10.000 versos no es moco de pavo. Tampoco es algo que tomarse a la ligera, pues el ingenio del poeta artífice de tamaño portento bien valdrá su peso en oro, ¿no?

File:GustaveDoreParadiseLostSatanProfile.jpg
Satán, dibujo de Gustave Doré
Nunca he escondido -no lo pretendo ni pretenderé- mi gusto por los poetas románticos (digamos Shelley, Mácha, Leopardi, etc), de distintos países. Pero últimamente estoy siendo atraído por la lira canora del barroco inglés, y con BARROCO me refiero no al más temprano o medio (no tengo nada en contra de Shakespeare y Marlowe, ) sino al tardío. Grandes de la lengua británica como Milton, Dryden y Alexander Pope me cautivaron hace apenas unos meses, con ese amor casi profano por todo lo religioso -hacer del amor una religión perdida, similar a un paraíso; un anhelo vaporizado por el desgarro de un corazón-.

File:Blake Adam and Eve.jpg
Adán y Eva, ilustración William Blake






¿Y qué hay mejor para deslumbrar el verso que una visión?              

El ilustrador Pablo Auladell ha estado a cargo de la versión cómic del clásico El paraíso perdido, de John Milton (1608-1674), editado por la Editorial Huacanamo. Un agradable trabajo que -con permiso de William Blake y Gustave Doré- llenará de delicias a todo fan de la obra ''miltoniana''. ¿Estaré preparado para contemplar la soledad de Adán y Eva, la Grande y Felicísima  Hueste de Lucifer? ¡La lucha encarnizada entre los que sueñan recuperar lo perdido y los que simplemente sueñan está por llegar -y leer-!




      booktrailer ''El paraíso perdido'' - Pablo Auladell (Ed. Huacanamo 2012)




lunes, 14 de mayo de 2012

S'han d'escriure sonets per anar a París


I que els teus ulls siguin una corona
dels més clars ulls. Corona't.
Compón la teva mirada.
Sent l'instrument d'aquest dia que comença
i de l'acte que et reclama.
  Paul Valéry (1871-1945)

  S'han d'escriure sonets   
  per anar a París.
  Amor, què vols que  
  t'escrigui de la nit?
Haig d'allunyar-me 
d'aquesta set que em destrona!

Text de Jordi Rodríguez Serras.


Tuvstarr, de l'il·lustrador suec John Bauer (1882-1918)

         

jueves, 10 de mayo de 2012

A la noche no la mata ningún sol


En Poesía no hay temas mejor a tratar, digo esto teniendo en cuenta a los poetas intimistas, que la Infancia (ésa verde canción que para muchos ahora les suena lejos), el Dolor (tantos significados guarda como libera), Amor (idea tan universal que el hombre la manipula igual que un laúd con sus acordes) y, como no, la Muerte (más presente en un lucero que en tierras tenebrosas). ¿Y en qué gira toda esta rueca?

Por una lucha, el reclamo del legado de la supervivencia. Porque sufrir es vivir, independientemente de los breves momentos de felicidad o armonía (breves y no tan breves, es más importante que sean frecuentes, por el bien de nuestra integridad mental, aunque a veces parezca imposible escoger), ergo a través de la experiencia y de las impresiones de uno para con la vida aquello que determina el paso de lo vivido al papel, como de una abeja se tratara la expresión, sobrevolando la hoja, y picara en el corazón del lector o lectora. La metáfora de la abeja, muy poética, tal y como alguien habrá deducido (y si no ya desvelo el enigma) proviene de un poema de Rubén Darío.

Ha unas horas he tenido en mis manos un librito de poemas de la poeta argentina Alejandra Pizarnik (1936-1972). Me he quedado embobado con la sensibilidad de esa mujer. Tan evocadora en sus delirios de niña sobre la mesa verde, símbolos surrealistas y románticos que, al comparar los míos a los de ella,  empiezo a verlos tan horribles como una quimera. Soy joven, al fin y al cabo puedo depurar esta etapa de mi vida hasta el palpable infinito. ¡¡Va siendo hora que releamos a los maestros Mallarmé y André Breton!!

Dejo plasmado, en esta plana que se abre, un poema de Pizarnik:

Hija del viento

Han venido.
Invaden la sangre.
Huelen a plumas,
a carencias,
a llanto.
Pero tú alimentas al miedo
y a la soledad
como a dos animales pequeños 
perdidos en el desierto.

Han venido
a incendiar la edad del sueño.
Un adiós es tu vida.
Pero tu te abrazas 
como la serpiente loca de movimiento
que sólo se halla a sí misma
por que no hay nadie.

Tú lloras debajo del llanto,
tú abres el cofre de tus deseos
y eres más rica que la noche.

Pero hace tanta soledad
que las palabras se suicidan.


lunes, 7 de mayo de 2012

¡Prosa! ¡Prosa! · La azada vital




Hay poetas sin fortuna que, por tontería, adoptan la manía de llamar ''aquilón dulce de luna'' a la amada. Hace unos años (no muchos), tal vez yo mismo les dedicaría vítores a estos poetas que creen en la ambrosía de sus plumas para encandilar a las damas, pero hoy por hoy, soy unos años más viejo que aquel muchacho mediomudo y, por ende, más experimentado (en algunas cosas, como no). Algunos de los pocos que lean este artículo pensarán ''¿a qué viene esta tontería? ¿dónde está nuestra ración semanal de poesía?''. Pues uno piensa mucho en muchos asuntos de la vida, y aunque sea cachorro en otras, ya se me empieza a despertar un aliento de zorro en el gaznate.

¿Hora de pasear? 

No es malo considerar un amor (hombre o mujer, seamos amplios de miras) como si éste fuera algo mitológico o legendario, hasta es bueno, pues traza la línea de la inmadurez más cándida y bonita a la pureza, igualmente preciosa pero ya exenta de ambigüedades. Es normal que un poeta novel, de unos quince, dieciséis o diecisiete años vea su amor como una rama de oro, o un árbol azul entero, clavado en medio de un claro suntuoso. Descripciones así siempre son interesantes de leer y muy originales y creativas (¡qué digo, yo, que he escrito de eso!), pero cuando un servidor (no necesariamente yo) reflexiona -reflexionar y vivir es la base de Buena Poesía-, llega a pensar que todo lo anteriormente dicho, casi todo, es mentira. Tantas palabras y elogios no proporcionan premios o Amor, son los hechos, y las palabras, perfectamente hilvanadas en su momento justo, son las que  ganan el corazón (no siempre! ¡¡No hagáis caso de este loco que no sigue sus propios consejos!!).

Leí hace un tiempo un antiguo poeta asturiano, Vital Aza (1851-1912), se llamaba. No riáis del nombre y apellido de un buen hombre, no es el único que tiene -o tenía- un nombre artístico por nombre de pila. Recordamos Amado Nervo (1870-1919), aquel amoroso mexicano que llenaba los huecos de su vida con perlas negras.

Os dejo una parte del legado vitalazenco, es decir, un poema de Vital Aza:

Hay poeta sin fortuna
que al escribir su pasión,
habla del fiero aquilón,
de los rayos de la luna,
de la pálida laguna
–espejo donde se mira
la hermosa entre las hermosas–
y en fin, de otras muchas cosas...
y casi todas mentira.
¡Y así escriben a su amada!
       ¡Qué bobada!
¡Más que pasión es manía!
       ¡Sí, señor!
¡Menos, menos poesía,
y más, mucho más amor!


sábado, 5 de mayo de 2012

Los anillos de azogue


No podemos amar como otros han amado.*
Entonces dejé de mirarte el anillo de azogue
que me oprimía el cuello con tanta prisa.
Luego de amarnos el resto de la noche
va tu cuerno y mi aura pisa.

Resulta extraño pensar en un poema cuando éste
se resuelve en saxofón amarillo oscuro;
intentas tocarlo y no se mueven, las notas, por los años.
Nadie recoge la llamada de las margaritas;
se ignora el amor antiguo de mariposas viejas.

Ya sé que he perdido el sentido de estos versos.
No sé lo que he escrito, ¿el recuerdo de un mal sueño?
¿El ostracismo de la serpiente de aquilón vuelve a mi vera?
Un mal hábito en mí se desentierra, y yo lo empujo hacia abajo
para que no salga toda la mierda.

Texto de Jordi Rodríguez Serras.


* : Éste verso inicial está inspirado en el "Oh may we never love as these have lov'd!'', proveniente de un poema del poeta inglés Alexander Pope (1688-1744), Eloisa to Abelard.


Nota del poeta: Euh... tengo en cuenta el postrer verso de este poema... sé que insertar un término semejante como o parecido a ''mierda'' en un poema amoroso (aunque con la forma en que se expone el problema no lo parezca) no resulta muy conmovedor que digamos, incluso le resta el afinado. Aún así, tampoco es cuestión de ponerse sensibleros por tales banalidades. Nunca os compliquéis la vida, salvo para ganar. ¿Ganar qué?