Original (alemán): An den Mond, Johann Wolfgang von Goethe.
Was, von Menschen nicht gewusst
Oder nicht bedacht,
Durch das Labyrinth der brust
wandelt in der Nacht.
Versió catalana: A la Lluna (fragment).
Allò que, pels Homes (és) desconegut
o gens cavil·lat,
pel Laberint del si
transita en la Nit.
Traducció de Jordi Rodríguez Serras.
Il·lustració: Camí amb xiprers i estels (1890), del pintor neerlandès post-impressionista Vincent van Gogh.
De nit hi veiem més clar que de dia, sovint.
ResponderEliminarCertes, i molt més sovint del que s'espera!
Eliminar