Seguidores

jueves, 24 de octubre de 2013

Mittaglied (cançó de migdia)


File:Far del Capaspre i les Torretes P1390495.JPG

Emmig de l'enuig, el pare sortí el primer de la Sala Mozart. Aquella vegada, després de suportar la lectura de relats infantils i poesies decebedores d'escriptors de tercera, que el seu fill no guanyés un sol premi va ser massa per ell. Esquivant la gentada, avidosa de fugir del recinte, de mica en mica vaig aconseguir veure'm il·lés al carrer. La via, d'adoquins d'un vacu color de cendra, conduïa a un carreró directe al passeig marítim.
En qüestió de segons, el pare desaparegué de la meva vista. Ni un efluvi de la seva presència. La mare apareix al meu costat, alliberada i amb l'entrecella brillant de suor.
Anem seguint la via cada cop menys atapeïda de gent. El pare ens deté. Està darrera
nostre. Somriu com una guilla. Només havia anat al lavabo del cafè del costat.
El matí, en hores baixes, comença a ronsejar. Ben a la vora del mar, a la mateixa platja de Calella, una nena rossa enlaira un estel rogenc amb molta gràcia. El vent, que s'alça en línia recta cap a mi mentre busquem el cotxe, em fa sentir com la petita milotxa que, un cop, de ben jove, vaig fer suspendre entre els aires del vell camp de La Selva.
Com si es tractés d'un encanteri invisible en el qual pot percebre's un mateix.


Text de Jordi Rodríguez Serras.
Il·lustració: Fotografia del Far del Capaspre i les Torretes, Calella. 


miércoles, 2 de octubre de 2013

Adagia de Wallace Stevens

File:John William Waterhouse At The Shrine.jpgUn aforisme ve a ser una proposició sense arguments d'una idea de diferents camps, ja poden ser dins del camp científic, tecnològic, literari, metalingüístic, etc.

Wallace Stevens (1879-1955), poeta nord-americà simbolista, escrigué nombrosos aforismes, reunits sota la claror 
d'Adagia (d'adagi > del llatí "adagium"), pòstumament, tot sigui dit.

Una petita selecció:

-The poet is a god, or, the young poet is a god. The old poet is a tramp (el poeta és un déu, o, el poeta jove és un déu. El poeta vell és un rodamón).

-Man is an eternal sophomore (hom és un etern avorrit).

-Sentimentality is a failure of feeling (el sentimentalisme és el fracàs de la sensibilitat).

-A poet look at the world as a man looks at a woman (un poeta mira al món com un home mira a una dona).

-The imagination is one of the forces of nature (la imaginació és una de les forces de la natura).

______________________
Traducció dels aforismes de Wallace Stevens: Jordi Rodríguez Serras.
Il·lustració: "El santuari", John William Waterhouse.
______________________