Blog de literatura. "No te preocupes por ser mejor que tus contemporáneos o predecesores. Intenta ser mejor que tú mismo." (William Faulkner)
Seguidores
lunes, 21 de septiembre de 2015
L'Àguila - Alfred Tennyson (Traducció catalana)
Versió original: THE EAGLE
He clasps the crag with crooked hands;
Close to the sun in lonely land,
Ring'd with the azure world, he stands.
The wrinkled sea beneath him crawls;
He watches from his mountain walls,
And like a thunderbolt he falls.
Versió traduïda: L'ÀGUILA
Abraça el penyal amb tortes mans;
proper al sol en solitàries terres,
està encerclat amb el món d'atzur, dret.
El mar de moltes arrugues sota sues grapes;
contempla des dels murs de la muntanya,
i cau com un llampec.
Traducció de Jordi Rodríguez Serras.
Il·lustració: Imatge d'una àguila imperial ibérica (aquila adalberti).
Suscribirse a:
Entradas (Atom)