Seguidores

lunes, 31 de octubre de 2011

Hermanos de letras: El epigrama y el haiku.

El epigrama, el hijo de esa madre llamada Brevedad (precioso nombre para una niña), expone en apenas unas pocas líneas o versos una idea (no importa que sea coherente o sin muellete), con el ambicioso uso de la lengua ladina. Resulta para muchos un soplido de aire fresco el caminito a Jerez que conlleva el epigrama, pues, por una parte, recibe ingenio por parte del escritor y, a la par, la tranquilidad testimonial de describir.

   El poeta se asemeja al príncipe de las nubes
   Que frecuenta la tempestad y se ríe del arquero;
   Exiliado sobre el suelo en medio de la grita,
   Sus alas de gigante le impiden marchar.

                           (fragmento de un poema del maldito Charles Baudelaire, El albatros)

Puede parecer una simplería para los noveles de pluma y teclado (o no), pero bien recibiría la condición de arte el hecho de resumir un concepto, como hicieron los antiguos (no tan viejos) poetas latinos Marcial o el gayo Catulo. Endureciendo aún más las barbas de Cronos, los orígenes del epigrama se remontan, como de ordinario, a la nítida Grecia arcaica, por los oscuros lares del 776 al 500 a.C.

Reminiscencias de esas épocas de cuando a Safo le creció el pelo o de Arquíloco mientras levantaba su lanceta, las hay, se mantienen vivas en todas las épocas y se muestran reflejados los epigramas en algunas culturas con su propia versión, incluso alejadas de la marmórea cuna griega. Un ejemplo de esas versiones es el epigrama japonés, a bien conocido como Haiku. Pero no nos engañemos, no pretendo tampoco igualar una composición con otra, pues los haikús tienen por excelencia una estructura determinada, poética para más señas. -Cabe añadir que el poema haiku proviene de otro tipo de poesía, igualmente japonesa, el Haikai (compuesto a partir de tres versos blancos de 5-7-5 sílabas)-

El haiku consiste, en resumidas cuentas (tampoco soy ducho en este tipo de composición) y una vista por encima, en una poesía compuesta a su vez parecida al haikai (del cual nace), y cuya temática engloba en su totalidad la naturaleza y los quehaceres mundanos. Consta de tres versos con sus diecisiete moras (según la sacra Wikipedia: ''Unidad lingüística que mide el peso silábico, es decir, los segmentos
fonológicos que componen una sílaba''.  Fantástico, nontendío na'.

Generalmente, muchos estudiosos confunden las moras con las sílabas. Craso error, pero perdonable y sin dolorosas consecuencias.
Un servidor, en su afán por imitar al gran Matsuo Basho, poeta nipón del siglo XVII, escribe:

      Corretean las hojas por el viento,
      el rocío salta de hoja en hoja:
      el calor como se muestra ahora.

Y maese Basho el siguiente:


Original: Furu ike ya / Kawazu tobikomu / mizu no oto.
Traducción: Un viejo estanque / Una rana se salta: / el sonido del agua.

Como pueden observar, la diferencia de un maestro en estas lides enfrente un joven puchero de fatalidad...
Obviamente, quien no se arriesga a aprender y probar cosas nuevas, no yerra.

domingo, 30 de octubre de 2011

Oli de roses blaves

(Mai és suficientment tard ni serveix posar com excusa el temps i l'hora per a mostrar una petita creació.)


Catalunya meva, cigne de passions.
Les teves filles són clares i carabasseres ,
enrogides i daurades i negres. Mai canvien i mai canviaran.

Cada espatlla seva és un món que tot d'una comença
a brollar. I brolla en cada ferida els ous d'una serp esmolada.

Corren les gaceles pel pit palpitant de les lleones, travessen,
fugen per un futur més ric i millor, mentre jo escric
línies amagades sota un rerefons vocal.

Catalunya meva, no corris més que jo.
Sóc el teu home, que amagat t'excita
les barreres blaves, i esbarrera la teva sang.

Text de Jordi Rodríguez Serras.


miércoles, 26 de octubre de 2011

Tomaso Albinoni y las sonatas

Sonata a Cinque en C Major Op. 2 No. 2 :
http://www.youtube.com/watch?v=ayhbK8JeNKU&feature=related

Resulta un paseo metafórico para los sentidos. Como el agradable zumbido de dos piernas sorprendidas por la hiel. Dejaos inmacular por esta composición, antiguos golosos... aunque dure diez minutos os parecerá larga y a la vez insuficiente.

lunes, 24 de octubre de 2011

La ploma del llaüt.


Amb veu altisonant, celestial característica
d'històrica musa,
la meva ploma esdevé la meva espasa.
¡Esgrimiré amb ella una oda al vent!

Esgrimiré al vent paraules i records
a la bella dama que pinto en cada vers.

Refloriran ombres dels ulls al zenit,
que a la fí obre la boca i les devora com heura,
convocant una tardor prematura i refrescant.
Pintaré a cada roca inexistent una línia rossada
per què la superfície es torni catedral.

Pintaré amb sang, filla de mi, cada un dels llavis
recoberts per milers de roses segellades,
així la sorda sageta s'envolairarà,
dibuixant un mol·liner incorpori dins del Sol.

Immortalitzarem així la nostra essència pagana,
renescuda a la fluissor del temps.
I serem, ambdós, muses d'un i de l'altra,
amb bells tocs de lais a cada espatlla acolorida.

Text de Jordi Rodríguez Serras.

         

viernes, 21 de octubre de 2011

El regreso de la vieja infancia


Rugían los traseros durante mis paseos vespertinos.
Me alojé en la playa, mientras llovía en la misma.
Alegoría del tiempo - Tiziano (circa 1565-70)
Al cabo de poco tiempo me despertaban los chorros
inundándome el rocío los ojos con alevosía.
Dormía abrazado a la lluvia y esta me acaloraba.
Las líquidas brumas rezumaban esputo plateado
y dejaba que su tronco me mojara los pies.

Las aves se acercaban con sus arrullos a las briznas.
Poco a poco cesaba la lluvia, pero encumbraba la noche.
El cielo recuperaba su amarillo oscuro, cada vez más cenizo.

Sentía una frescura en la palma de las manos. Olían bien,
con un cuarto de nafta y media de nilón.
Me refregaba los oídos con ellas junto al candor del viento,
mientras las estrellas entristecían, lactantes.

Era extraño contar con unas estrellas tan poco palpitantes
y huidizas, como es estraño ver una noche revestida de celajes
y enmudecer, de repente, la vista.

Todo se reducía a una vieja tormenta que se asemejaba
un huerto apartado.
¿Cómo podía yo saber que ese novicio huerto
era parte de mis días de antaño? 

Texto de Jordi Rodríguez Serras.

martes, 18 de octubre de 2011

Poesía épica - Pentesilea y Aquiles



A la reina ardiente de ojos menudos,
armadura turgente y pecho frío,
que cayó a la orilla de Escamandro, el río.
Muerta fue por su ciego enamorado,
igualmente caballero animoso
de lanza quebrantable, ímpetu forjado
de amor y sueños líquidos.
Ambos luchadores se buscaron entre la arena,
renovando su mirada por una más nueva.
El aqueo vislumbró la onícea cabellera
de amazona, por un cenagal cercano
al centro de la ciudad medio azotada.
Ambas miradas cruzaron constelaciones perdidas.
Ambos soldados removieron sus corazones
en medio de la batalla, cercenando cabezas,
joyas y grajas haciendo muñones.
Y aquellos dos, efimeros zagales, solos
ante la maldita muchedumbre,
la cólera y el rubor los cegó por completo.
Al insaciable general se le fue la lumbre,
obnubilado por velos de hacha y espada,
el griego no vio nada más
que el grito bárbaro de la princesa,
segando más vidas que guadañas con miel.
Ambas piernas se mutilaron por deseo
e inmovilizadas por la arena, de ella surgieron
escorpiones furiosos y troyanos,
que picaron en el aqueo un beso sereno.
Ambos combatientes al fin se encontraban,
y la cólera hizo el resto.
El viento se dividia a la par que la orilla,
sosteniendo sangre sin dueño,
¡Mala guerra por un amor de ensueño!
Tanto correr, velozmente, hizo maravillas
cuanto quisieran sus hombres,
aquel hombre maravilla.
De pies veloces cómo saeta de fuego,
el rubio antaño se negaba a cesar lucha
hasta acabar con su contendiente vigoroso.
Ella, refugiada en su barbuta,
no yerró ante ningún enemigo,
mas aquel, ateniense o espartano,
con su porte agilidoso y filo índigo,
apartó a la amazona hasta cuatro paredes conyugales.
Allí, o allá, todo se redujo a nada.
Un simple anillo redujo aquel amplio espacio,
de inoportuno e imperial destino.
En un descuido, cuatro ojillos se concentraban
en un punto universal, y con sangre fría,
téngase en cuenta que de todos ellos,
ésos dos tuvieronse que retozar.
Y sin dicha ni gloria, el vencedor cayó.
La amazona se deshacía, se derrumbaba
por aciculosa bruma que le había sido injertada
dentro de su carne, inmaculada y muerta.
Mares y cielos se plañían, pues una dama
guerrera, amazona o valquiria
restaba al Inframundo con un filo en su espalda.
Pero más envenenadas surgieron aquellas manos,
las que empuñaron amorosa pica.
El casco de la amazona se le fue enretirado
por el mismo asesino que con ella habia terminado.
Él, al verse sobrecogido su corazón
ante visión de tan arrebatadora belleza,
sintióse compungido en mente y cuerpo.
De sus ojos nada más brotaron cencelladas silenciosas.
Y así se extravió de un empellón el vencido
que, aún vivo, está muerto. 

        Texto de Jordi Rodríguez Serras.


-Tengamos en cuenta que es mi primera vez a la hora de escribir un romance épico de tintes clásicos. Por ello, tal vez me equivoque en algunas referencias, pero lo que cuenta realmente (creo) es la maravilla que comporta realizar una poesía así y lo bonito de explicar una historia.-

sábado, 15 de octubre de 2011

La deu d'aigua (Ceci n'est pas un conte)


(Mai ens oblidarem d'una de les llengües maternes més meravellosa de la literatura d'Espanya)


Amb la ment afamolida
els somnis m'envolairaren
cap a un món vençut de despertes tenebres.

Envoltat simplement en un mant cel·leste
m'adormo emmig de camins silenciosos,
alliberant quitrà pel subsòl dels meus peus.

M'arrossego per terra com un cuc cremat
al Sol, de punta a punta per la plaça de l'esglèsia
i de tant mossegar la vorera
el camp m'odia i em transporta.

I així arribo a les afores de la ciutat, mentrestant
miro dos nenes banyant el riu amb colors vius.
La ciutat em desperta
amb les seves nimfes teixides a un vitrall.

Em sento trèmul, envoltat d'un cor sec i mut.
Estic pàlid entre les monjes i la catedral.
La ciutat canta com un fermall de mitja lluna.

I sé que segueixo somniant!

Amb un simple fermall em desperto, i el meu radi malferit
s'agita sense temor davant la flor dels anys.

Aquells temps, dels que la meva juventut
era viva, s'han tancat per sempre.
I la portalada que abans m'obrien
les mans corsecades en una abraçada sincera,
ha perdut les seves ales
dins d'un càndil que fuig de la foscor..


Text de Jordi Rodríguez Serras.


-El present poema en català correspon al sempitern tema del Tempus Fugit (el temps fuig, en aquest cas, Irreparabile), en el que els principals versos en que apareix és a la darrera estrofa. Hi han vàries reminiscències del Cotidie Moritur (morir una mica a cada moment), tenyit a partir de la base d'un somni dins un altre somni, com si la ment humana es tractés d'una ''matrioska'' pertorbada que, a la vegada, presenta un polsim de serenor. Ai, algú podrà sentir-se una mica pertorbat si s'hi fixa en el fet que aquesta poesia  no presenta l'estructura habitual. O potser no. No crec que al bell Walt Withman l'importi aquesta petita traició. Si es pot dir tan alta paraula. -

viernes, 14 de octubre de 2011

Una mica de Barroc

http://www.youtube.com/watch?v=Pqu4iQdGrcA

Membra Jesu Nostri 1 Ad Pedes, del compositor germànic-danès Dieterich Buxtehude (1637-1707).

Extraordinàriament sensible, recarregat de bellesa en cada nota. Quin violí, quina lira!!

martes, 11 de octubre de 2011

¿En qué piensan los poetas de ahora?

(Inauguremos este pequeño mundo traslúcido con un poema.)

¿Qué es poesía?


Poesía es cuando hablas y oscilas tus manos inquietas
mientras mis ojos enverdecen las colinas.
Poesía es cuando apareces, así, abrazada por los insectos
de tu barriga abierta e insistente.

Poesía es cuando hablo y tú, cándida, me señalas
una paleta de inocencia y nácar.
Poesía es cuando alzo mis brazos y veo que te quedas.
Poesía es cuando nuestros anillos virulentos se
disuelven ante mis ojos como una frágil visión
de abiertas nubes y rubíes descontentos.

Poesía es cuando los niños lloran sin conocer
nuestro idioma, y, roncos, plañen por nuestro amor.
Poesía es cuando merodean espíritus de fuego por
los tejados de azufre de un castillo de arena.
Permanecerá escrita y cebada la resignación, que destaca,
que no teme ni ondula por encima
el sentido oléico del olvido,
mientras viva mi gente (y ella, tal vez) que más estimo.

Mi vida será poesía cuando las piedras horaden la lluvia
y tintineen, perspicaces, bajo los juicios de la noche.

Mi vida será poesía cuando el mundo se forme en una
sustancia secreta, donde los secretos retumben la tierra
e incendien su cuerpo con el mío y el de ella.

Mi vida será una solfa majestuosa cuando los pájaros
tecleen mi ombligo, soñando con el reflejo de una copa de vino
y solo se halle la cadenciosa visión
de dos pares de ojos, volátiles y bellos
y otros, como muchos, tan solo miserables.

Poesía es cuando morimos, guiados por las vías,
cogidos por las pestañas con miedo a pisarnos
y rememoramos cuadros de Sorolla al mirarlos.

Texto de Jordi Rodríguez Serras.

lunes, 10 de octubre de 2011

Lo más corriente en un blog de poesía

Doy por iniciada esta modesta bitácora, con motivo didáctico y estudiantil, pues para el estudio de la poesía me he adentrado en el intrépido y siempre divertido mundo de los ''bloggers''. No busco ser visto por un millón de visualizadores (seamos honestos, no creo que me lleguen a leer siquiera cien zagales que pasen por este sitio con la implacable compañía de la curiosidad), pero si por mis profesores, principalmente los que supervisen el TdR (Trabajo de Recerca) de elaboración de un poemario en el cual me encuentro inmerso ahora. Luego, si el tiempo me permite descansar de sus rápidos flagelos, iré cantando cosas que se me pasen por la cabeza o según me transmitan las musas.

Voy a ir entrando poemas (en dos lenguas, catalán y castellano) y diversos escritos literarios (de història, de mí, pequeños relatos fantásticos con poesía en el trasfondo, etc), además de información relevante sobre los tópicos literarios.
¡Demos por iniciada, pues, esta experiencia!
                                                                                 
 Μῆνιν ἄειδε, θεά.  -Entre lo vivo y lo pintado-