Seguidores

viernes, 28 de diciembre de 2012

El camí no escollit - Robert Frost (Traducció catalana)




Versió original (anglès):  The Road Not Taken, Robert Frost

Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;


Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,

And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.

I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.


Versió traduïda al català

Dos camins es divideixen en un bosc groguenc,
I afligit per no prendre ambdós
I essent només un sol viatger, molt de temps dret
I observant un d'ells tant distant com vaig poder,
On s'hi feia en la forest;

Aleshores vaig prendre l'altre, justament,
Havent agafat potser l'opció més encertada,
Perquè era atapeït i poc usat;
Quan encara el vaig veure allí 
Hauria escollit qualsevol dels dos.

I per aquell matí ambdós jeien estesos igual
a les fulles que trepitjaven sense pas negre.
Oh, m'havia guardat el primer per un altre dia!
Sabent ja com les coses segueixen endavant,
Vaig dubtar de si havia retornat seguint els meus passos.

Haig d'estar dient això amb un sospir
D'aquí a l'eternitat:
Dos camins es divideixen en un bosc i Jo,
Jo vaig prendre el menys fressat,
I allò va marcar tota la diferència.


Traducció de Jordi Rodríguez Serras.


5 comentarios:

  1. No domino massa l'anglès però on dius "qualsevulla" jo ho deixaria en "qualsevol" ja que els camins són en la traducció masculins. Traductore, traditore, hehehe. Bon poema!

    ResponderEliminar
  2. Gràcies Jordi per fer mencio al meu Blog Enlairant Pensaments , m'agradaria seguir el que publiques em dius com.
    una abraçada.
    Gemma Forés.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Depén de la disposició del teu bloc, però suposo que igualment em podràs seguir si li dones a "participar en este sitio" (que apareix a dalt d'aquesta pàgina). Salutacions.

      Eliminar

¡Gracias por expresar tu opinión! Recuerda dar consejos constructivos
a todo herman@ poeta.