
Versió original (anglès): "A caution to Poets"
What poets feel not, when they make,
A pleasure in creating,
The world, in its turn, will not take
Pleasure in contemplating.
Versió traduïda (en català): "Advertència als poetes"
Què poetes no senten, quan componen,
un plaer creant,
El món, al seu torn, no pren
plaer contemplant.
Traducció de Jordi Rodríguez Serras.
Il·lustració: Seule au monde, circa 1867, del pintor francès W. A. Bouguereau.
____________________________________________
Enllaços d'interés:
Qui va ser Matthew Arnold? Pots mirar-ho aquí (a Viquipèdia)
Biografia de Matthew Arnold en anglès (a Poetry Foundation)
No hay comentarios:
Publicar un comentario
¡Gracias por expresar tu opinión! Recuerda dar consejos constructivos
a todo herman@ poeta.