Seguidores

jueves, 2 de mayo de 2013

Traducció: A la Lluna -fragment- (Goethe)

File:Vincent van Gogh - Road with Cypress and Star.JPG

Original (alemán):  An den MondJohann Wolfgang von Goethe.

Was, von Menschen nicht gewusst
Oder nicht bedacht,
Durch das Labyrinth der brust
wandelt in der Nacht.

Versió catalana: A la Lluna (fragment).

Allò que, pels Homes (és) desconegut
o gens cavil·lat,
pel Laberint del si
transita en la Nit.


Traducció de Jordi Rodríguez Serras.
Il·lustració: Camí amb xiprers i estels (1890), del pintor neerlandès post-impressionista Vincent van Gogh.

2 comentarios:

¡Gracias por expresar tu opinión! Recuerda dar consejos constructivos
a todo herman@ poeta.